為什麼會談 agent, header, get 的發音呢?
因為這幾個字在 HTTP 通訊協定(protocol) 中
頗常出現 ,
agent -> user-agent
get -> get/post
header ...
昨日聽一年輕正妹講師 教程式設計
正妹口齒清晰 聰穎靈敏 寫程式易如反掌
令人佩服;
但幾個英文字的發音似乎有德文腔
像是
get, header, agent ...
[2011.06.12, 最近塑化劑污染事件受到關注
其中 起雲劑/乳化劑 常被提到
起雲劑的英文 cloudy agent
乳化劑的英文 emulsifier/emulsifying agent /xxx emulgent ?) ]
agent, 重音在第一音節 而非第二音節
發起來像 'ㄟ怎忒'
header 重音也在第一音節
發起來像 '黑的而'
一般 e / ea 如果發反3的音比較像是 'ㄟ' 的音
開口沒有 '一' 那麼扁
例如: head, header, dead, 的 ea 發'ㄟ' (kk音標 反3)的音
多數的ea 發 '一'的長音
例如: eat, heat, beat, meat, neat, leader
那 lead 呢?
v. /i:/
n. /e/
[example]
The agent headed for the port walking along the river to get transaction done
before sunset.
沒有留言:
張貼留言