樓梯間 英文怎麼說?
網路上找了幾次 發現兩個說法
stairwell : 頗符合從樓梯間往下望的感覺
staircase : 想想 briefcase, treasure case
stair 是台階,
台階連成的路就是'樓梯' stairway / staircase
stairway to heaven/hell
go upstairs 上樓
go downstairs 下樓
那樓梯扶手 英文怎麼說?
--> handrail, railing, rail
hold the handrail
hold to the handrail
hold on to the handrail
grasp the handrail
台北捷運常廣播:
"When taking the escalator, please stand on the right and hold the handrail firmly..."
//===
a flight of stairs 一段階梯
After climbing up a flight of stairs, i found the temple over the hill.
為何用'flight'?
就像
a cup of coffee
a glass of water
一匹布, 一頭牛, 一碗飯, ...
[ref]
http://som.twbbs.org/klee/notebook/note106.htm
Disclaimer
dawn sky
BBC 6 Minute English
2012年1月17日 星期二
2012年1月13日 星期五
Obama job insourcing
美國也快要大選了?
最近聽NPR radio, 常聽到job insourcing 這個詞彙
相對job insourcing 就是常說的 job outsourcing
job outsourcing 本意泛指(大)企業將工作 '外包'
給其他(小)公司/工作室/個人 , 雙方為契約關係而非勞雇關係
有著彈性, 節省勞健退等人事開支的優點
但對美國企業而言outsourcing 通常指
跨國外包(job outsourcing overseas)
除了考量他國薪資水平較低 兼顧在地服務之外
主要是為了節稅(tax saving)?
不過美國失業率近幾年都在高檔
Obama 在選舉的壓力下提出了 job insourcing 的口號/政策?
希望透過租稅假期(tax holiday/tax break)
鼓勵企業將外包至國外的工作轉回美國國內
...
repatriation 這個字就是 歸國/重回祖國懷抱/被遣送回國...
repatriation tax
repatriation holiday
repatriation tax holiday
repatriation tax break
tax break
其實2004年美國國會(Congress) 就曾通過
repatriation tax holiday(稅率可從35%降到5%?)
鼓勵企業將國外收益匯回國內 但須依規定用於特定用途
不過有法有洞 事後看來似乎沒能達到提振就業市場的效果
政府減徵的賦稅 流到了企業的荷包裡 ...
Obama 此番提出job insourcing 與相應的賦稅配套措施
能否奏效? 或者根本就是口號 一方面拉攏大企業
一方面討好選民 ...
[ref]
http://online.wsj.com/article/SB10001424052970203633104576623771022129888.html
http://www.local10.com/news/The-Latest-Headlines-from-CNN-Radio-and-the-CNN-Wire/-/1717324/7815792/-/tvf9o6z/-/
http://cdict.net/?q=repatriation
http://en.wikipedia.org/wiki/Outsourcing
http://money.cnn.com/2012/01/11/news/economy/obama_jobs_insourcing/index.htm
最近聽NPR radio, 常聽到job insourcing 這個詞彙
相對job insourcing 就是常說的 job outsourcing
job outsourcing 本意泛指(大)企業將工作 '外包'
給其他(小)公司/工作室/個人 , 雙方為契約關係而非勞雇關係
有著彈性, 節省勞健退等人事開支的優點
但對美國企業而言outsourcing 通常指
跨國外包(job outsourcing overseas)
除了考量他國薪資水平較低 兼顧在地服務之外
主要是為了節稅(tax saving)?
不過美國失業率近幾年都在高檔
Obama 在選舉的壓力下提出了 job insourcing 的口號/政策?
希望透過租稅假期(tax holiday/tax break)
鼓勵企業將外包至國外的工作轉回美國國內
...
repatriation 這個字就是 歸國/重回祖國懷抱/被遣送回國...
repatriation tax
repatriation holiday
repatriation tax holiday
repatriation tax break
tax break
其實2004年美國國會(Congress) 就曾通過
repatriation tax holiday(稅率可從35%降到5%?)
鼓勵企業將國外收益匯回國內 但須依規定用於特定用途
不過有法有洞 事後看來似乎沒能達到提振就業市場的效果
政府減徵的賦稅 流到了企業的荷包裡 ...
Obama 此番提出job insourcing 與相應的賦稅配套措施
能否奏效? 或者根本就是口號 一方面拉攏大企業
一方面討好選民 ...
[ref]
http://online.wsj.com/article/SB10001424052970203633104576623771022129888.html
http://www.local10.com/news/The-Latest-Headlines-from-CNN-Radio-and-the-CNN-Wire/-/1717324/7815792/-/tvf9o6z/-/
http://cdict.net/?q=repatriation
http://en.wikipedia.org/wiki/Outsourcing
http://money.cnn.com/2012/01/11/news/economy/obama_jobs_insourcing/index.htm
訂閱:
文章 (Atom)