Disclaimer

Disclaimer(免責聲明)
To continue reading means you accept the above disclaimer.
繼續閱覽代表您接受以上的免責聲明.

dawn sky

BBC 6 Minute English

2012年1月13日 星期五

Obama job insourcing

美國也快要大選了?
最近聽NPR radio, 常聽到job insourcing 這個詞彙

相對job insourcing 就是常說的 job outsourcing
job outsourcing 本意泛指(大)企業將工作 '外包'
給其他(小)公司/工作室/個人 , 雙方為契約關係而非勞雇關係
有著彈性, 節省勞健退等人事開支的優點

但對美國企業而言outsourcing 通常指
跨國外包(job outsourcing overseas)
除了考量他國薪資水平較低 兼顧在地服務之外
主要是為了節稅(tax saving)?

不過美國失業率近幾年都在高檔
Obama 在選舉的壓力下提出了 job insourcing 的口號/政策?
希望透過租稅假期(tax holiday/tax break)
鼓勵企業將外包至國外的工作轉回美國國內
...
repatriation 這個字就是 歸國/重回祖國懷抱/被遣送回國...
repatriation tax
repatriation holiday
repatriation tax holiday
repatriation tax break
tax break

其實2004年美國國會(Congress) 就曾通過
repatriation tax holiday(稅率可從35%降到5%?)
鼓勵企業將國外收益匯回國內 但須依規定用於特定用途
不過有法有洞 事後看來似乎沒能達到提振就業市場的效果
政府減徵的賦稅 流到了企業的荷包裡 ...

Obama 此番提出job insourcing 與相應的賦稅配套措施
能否奏效? 或者根本就是口號 一方面拉攏大企業
一方面討好選民 ...





[ref]
http://online.wsj.com/article/SB10001424052970203633104576623771022129888.html

http://www.local10.com/news/The-Latest-Headlines-from-CNN-Radio-and-the-CNN-Wire/-/1717324/7815792/-/tvf9o6z/-/

http://cdict.net/?q=repatriation

http://en.wikipedia.org/wiki/Outsourcing
http://money.cnn.com/2012/01/11/news/economy/obama_jobs_insourcing/index.htm

沒有留言:


TEDTalks (video)